HKSAR: 20 Years On 特區廿年

HKSAR: 20 Years On 特區廿年

HKSAR: 20 Years On

2007-17 / Total: 37 pieces of brush-and-ink paintings and woodcut prints / Exhibition: Online exhibition, June-July 2017 (Some old pieces featured in the 2007 series HKSAR: 10 Years On are also included. The new pieces appear in this series are mostly included in the series The World after 1989.)

In 2007, during the10th Handover Anniversary of Hong Kong, I launched an exhibition “HKSAR: 10 Years On” at the Foreign Correspondents’ Club, Hong Kong. It was an art exhibition totally unrelated to any official events of the handover anniversary. In 2017, I was asked if I would do a sequel to mark the 20th Handover Anniversary. My answer was “yes” and “no” – “yes”, if an exhibition venue was available; “no” as it is not easy to solicit support to finance an exhibition project. Eventually, with no available venue and lack of financial support, I could only made an online show. For the “10 Years On” project, the title of my catalogue notes for the exhibition was “I have something to say”. And for the “20 Years On” project, I should say that “I have a lot more to say”. – FS

特區廿年

2007-17 / 作品: 35張,包括水墨及木刻版畫 / 網上展覽 2017 67月 (此系列選用部分2007年「特區十年」的作品,其餘多屬新作,新作大多列入另一系列「1989年後世事掠影」之内。)

2007年前,香港移交十年期間,我在香港外國記者會開了個展覽,題為「特區十年」。那是個另類展覽,與任何官方慶祝回歸的活動毫無關連。2017年,有人問我會不會搞個移交廿年展作為續集,我的答案是两者皆可:如果有展場就搞;但如果籌不到經費就只好作罷。籌劃的結果是,既沒有展場,也找不到經費,只好退而求其次,搞個網上展覽。十年展的畫册,我寫的札記標題為「我有話要說」;至於廿年展,如有題記,應是「我有更多話要說」。FS

Cover image
Turning Worse and Worse 
每况愈下
2013, ink and colour on paper 
水墨設色紙本二屏掛軸 in two hanging scrolls, each 179x97cm
Three Chief Executives of the HKSAR: Tung Chee Hwa (right) was succeeded by Donald Tsang (centre) in 2005, and Tsang by CY Leung (left) in 2012. Ever since he was selected to head the SAR, Leung has made himself the most widely hated person in Hong Kong. [Carrie Lam succeeded CY Leung after 2017.]
移交之後的三個特首:先是董建華(2005年換作曾蔭權()2012年出了個梁振英()。梁登場之後,迅即成為城中最受憎惡的人物。[林鄭月娥在2017年之後才接替梁振英。]

Project gallery 
1. The Totem and the Mascot 圖騰與吉祥物
2007, ink and colour on paper 
水墨設色紙本, 97 x 97 cm
During the 1997 handover of Hong Kong, an endangered species was officially used as a mascot.
1997
年香港移交之際,一個瀕危物種被官方指定為吉祥物。

2. Protect the Children 守護
2014, ink and colour on paper 
水墨設色紙本, 96x90cm
The SAR Government’s plan of revising a subject in schools to promote “National Education” met strong opposition from students and civic groups in 2011-12. The subject was opposed for “brain-washing” the students by praising the PRC regime on the one hand and denouncing Western democracy on the other.
特區政府擬修改學校課程,在中小學推行「國民教育」,受到學生和社會公眾的强烈反對,抗議行動在2011-12年激化。「國民教育」的教學手册有誇讚中共統治和貶責西方民主的導引,被指為要對學生從小進行「洗腦」。

3. The Big Stage (A Whole Month) 大台 (满月)
2016, ink and colour on paper 
水墨設色紙本, 179 x 97 cm
The over-two-month long occupation started on September 28. On October 28, the day to commemorate one month of the occupation, a rally was held in Admiralty, the largest occupied zone.
長達兩個月雨傘運動在2014928日爆發。满月之日,金鐘佔領區的大台上下,黄傘高撑。

4. The Antagonism 撕裂
2017, woodcut 
木刻, 61 x 90 cm
It’s a story of broken promises. First they promised you something quite appealing. Then you kept asking for it, but they denied it again and again. Eventually conflicts broke out and Hong Kong was torn apart, casting the defiant to one side and drawing those collaborating to the other.
這是一個承諾破毁的故事:當初信誓旦旦,對你許下頗動聽的承諾;之後你不斷要求兑現,但對方一再拒絕。終於爆發衝突,香港被撕裂,抗爭者遭打壓,趨附者受拉攏,两造對立。

5. Give Us Hope 還我希望
2017, ink and colour on paper 
水墨設色紙本, 98 x 148 cm
A striking scene of the 2017 protest march showing support to the imprisoned young activists. The march’s banner: “Give hope to our kids. Give support to Hong Kong’s prisoners of conscience.”
2017
年的一次遊行,支持被判監的年輕人,起步之前一個帶寓意的景象:一些小孩在大橫額上自由繪寫,橫額大字是「還我孩子希望,聲援香港良心犯」

6. The Blue Masks 藍面罩
2017, woodcut 
木刻, 61 x 90 cm
What this woodcut print shows is not a depiction of a carnival or a masquerade but a surrealistic allegory of Hong Kong’s reality. All those masked figures are given the same blue colour. It’s an apparent fact that they all agree in the dark.
這張木刻並不是描繪嘉年華會或化裝舞會,而是作為反映香港現實的一個超現實寫照。畫中群像統統以同樣的藍色出現。一個顯而易見的事實就是他們在黑暗中很投合。

7. The OC Trio 佔中三子
2014, woodcut 
木刻, 66x100cm
The three advocates of Occupy Central, a protest movement of civil disobedience planned before the 2014 Umbrella Movement to fight for real democracy and genuine universal suffrage in Hong Kong: Professor Benny Tai Yiu-ting, Professor Chan Kin-man and the Reverend Chu Yiu-ming.
佔中三子是戴耀庭教授、陳健民教授和朱耀明牧師。他們早在2014年香港的雨傘運動之前已倡議必要時佔領中環,以公民抗命的行動爭取真民主和真普選。

8. The Vigil, I  燭光 之一
2016, ink and colour on paper 
水墨設色紙本, 69 x 94 cm
The 1989 pro-democracy movement in China was brutally suppressed. After the 1989 June 4 crackdown in Beijing, Hong Kong began its candlelight vigil on the anniversary day.
中國大陸的八九民運被血腥鎮壓。北京六四鎮壓後,香港每年都有燭光集會。